Как правильно: «ксерокопировать» или «ксерить»?
19.05.2009, Вторник | Автор: Sveta
Каждый день в нашу жизнь входят новые (иностранные) слова и термины, и мы как активные носители языка, все непонятное стараемся осознать и подстроить под нашу устную речь, т.е. упростить. Многие слова так и остаются в молодежном говоре (сленге), но некоторые мы сами переносим в производственную речь и в жизнь, тем самым, загрязняя культурную речь. Вот я и решила в рамках рубрики «Русоблогия» завести Словарик (пока еще теряюсь в догадках, будет ли это словарик сленга или словарик блоггера), который, не без доли юмора, расскажет о правильности употребления этих слов и целесообразности их применения.
«Ксерокопировать» или «ксерить»?
По делам забежала в нашу пресс-секретарскую. Яростная переписывательница документов нашей фирмы явно была не в духе. И как положено хорошей приятельнице, да внимательной сотруднице, сказала несколько слов, чтоб как-то отвлечь ее от грустных мыслей. На этот раз разговор она поддержала, хотя в таком настроении часто что-нибудь буркнет, чтобы ее не трогали. Поговорив ни о чем минут 10, она сказала: «Видишь вон эту пачку (стопа была приличная) вот надо отксерить, причем срочно, главному так и не смогла объяснить, что машина так быстро не умеет… Ладно буду ксерачить!»
Наша очаровательная пресс-секретарь это слово из молодежного сленга перенесла в профессиональную речь, и я уже не раз слышала употребление этих сленговых форм при начальстве. (Согласна, что в молодежной компании отксерю, ксерну, отксерачу может прозвучать экстравагантно и экспрессивно… но на работе это уже ненормативно-сниженная речь, т.е. жаргон).
Что же говорят словари? И как правильно говорить – «ксерокопировать» или «ксерить»?
Словарь иностранных слов дает такое понятие:
Ксерография от [гр. xeros сухой + …графия] в полиграфии – электрические и магнитные способы воспроизведения изображения на печатной форме и передачи их на бумагу.
То есть ксерография – «сухописание», следовательно, ксерокопия – «сухая копия», оттиск, отпечаток.
Правильные формы использования слова:
Ксерокопировать
Отксерокопировать
Снять копию
Форма слова «ксерокопировать» возникла от названия известнейшей в мире бренд-копировальной техники XEROX. Этот аппарат долгое время был единственным в копировальной технике, поэтому все привыкли называть копир «ксероксом». Правда, теперь довольно-таки часто стали использоваться слова «копир» и «копировальный аппарат», связано с появлением новых марок копировальной техники. Формы «копировать, скопировать и откопировать» являются нормой литературного языка – и это не может не радовать.
Неправильные (сленговые) формы использования слова:
Отксерить
Ксернуть
Ксеронуть
Отксерачить
Ксеракнуть
А Вы как говорите?!
PS: Раньше в нашей фирме стоял копировальный аппарат марки SHARP. И мы между собой в шутку говорили «шарпнуть копию», «отшарпить»
.
Сделай закладочку:
Метки: Русоблогия, Сленг, Словарик
Вам понравилась статья, подпишитесь на RSS
Похожие записи:
- - Тест для блоггеров
- - Смысл женского суффикса -ш-
- - Если завтра война, а я устал.
- - Интернето - подкасто употребительное “AKA”
- - Основные правила набора русскоязычных текстов. Переносы








19.05.2009 в 13:22
Скопировать документ, сделать копию
самые правильные варианты. Не нужно плодить лишних сущностей. Тут я полностью солидарен с Оккамой 
20.05.2009 в 10:15
Маленько отойду от темы поста, прости Sveta.
По моему мнению “Отксерокопировать”, “Ксерокопировать” - то есть слова связанные с названием марки аппарата - это вверх брэнда компании. Когда название становится неотъемлемой частью твоей жизни/работы. Компании можно больше не вкладываться в рекламу и PR.
По существу поста. Словарик обязательно надо. Интернет кишит различного рода трактовками понятий и слов. Чем больше будет качественного контента в этом вопросе - тем лучше.
20.05.2009 в 20:01
все это, конечно, хорошо, но вот только по закону подлости в языке приживаются наиболее простые и короткие варианты. так что, думаю, в скором времени “отксерокопировать” и “отксерить” будут считаться равнозначно правильными, а потом более длинное слово вообще канет в Лету
20.05.2009 в 22:17
Маркето-РR-щика
Semena не переделаешь
, но и его правда тоже есть. Мы на каждом углу видим “Ксерокопия - N рублей”. До боли знакомое и понятное объявление (на языке маркетолога - реклама).
Но я так же согласна и с NomadUA нужно все-таки стремиться к правильному произношению.
Так же права и HappyCat, Русский язык живой и быстро пристраивает неправильные формы, потому что носителям языка так легче. А носитель языка - это народ. Но только много лет должно пройти, чтобы неправильная форма стала звучать за правильную, и ее внесли в словарь.
21.05.2009 в 9:39
>Но только много лет должно пройти, чтобы неправильная форма стала звучать за правильную, и ее внесли в словарь.
Точнее, чтобы правда была размыта ложью, сказанной много раз.
21.05.2009 в 22:52
Если на официальном русском языке, то всё-таки правильно это должно звучать «Сделать копию…». Точно так же как и не применимо слово «Компьютер». Правильно это звучит как ПЭВМ, то есть персональная электронно-вычислительная машина. Ну а в быту как угодно, главное, что бы вас понимали. К тому же сам по себе Xerox - американская корпорация (Xerox Corporation), всего лишь один из мировых лидеров в области технологий печати и копирования документов. Первыми наладили серийный выпуск копировальных аппаратов, и не более того. Но как результат ксероксом стали называть копировальное устройство вообще.
23.05.2009 в 15:39
Alek$man, теперь оба слова и “компьютер”, и “ПЭВМ” имееют право на литературное произношение. В настоящее время они уже не являются профессионализмами, общеупотребительными они стали благодаря научно-техническому прогрессу. “Ксеропировать” тоже от него
Semen,
>Точнее, чтобы правда была размыта ложью, сказанной много раз.
Возможно и так. Но если носитель на протяжении многих лет говорит неправильно, то, в конце концов, эта форма закрепиться и уже будет считаться правильной. Здесь все правила диктует носитель языка.
11.06.2009 в 16:24
а я вообще не пойму почему фирма “Ксерокс” так плотно засела в наши умы =(( Надо говорить “копировать”, а не “ксерить”. Лично мне подобный обороты (про “ксерачить” вообще хочется просто помолчать) режут слух!
17.06.2009 в 22:55
Kisuhvostik, согласен с тобой полностью. Особенно отксерачить, сразу появляются не хорошие ассоциации.
Ноооо язык всегда претерпевал изменения и видоизменения.
18.05.2010 в 12:49
Правильно, неправильно. Люди, вы стихи Хлебникова читали?
18.05.2010 в 17:42
Elena я признаться не читал, поделитесь. Прям заинтриговали.
26.05.2010 в 8:45
Велимир Хлебников:
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных - смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево!
Усмей, осмей, смешики, смешики!
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
И как правильно говорить после такого?
26.05.2010 в 12:50
Elena, наверно как по принятому правилу в русском языке - “Как хочу!”
Другого варианта я не вижу.
27.05.2010 в 9:44
Elena, эти стихи Хлебникова возникли не просто так. Это бунт футуристов на сложившиеся взгляды в литературном обществе, желание молодых людей перевернуть мир и создать что-то грандиозное, яркое, незабываемое. Кстати, к этому движению принадлежал и Маяковский. Помните его строчки: “Я достаю из широких штанин краснокожую паспортину…“